"º¹À½¼º°¡"

¢¾ ¼­·Î »ç¶ûÇÏÀÚ ¢¾

 

"Garden Hymn / Love Divine"

(µ¿»êÀÇ Âù¾ç / Çϳª´ÔÀÇ »ç¶û)

 

¿ø°î : ¿µ±¹ ¿þÀÏÁî Áö¹æ ¹Î¿ä (1740³â°æ)

ÆíÀÛ°î : Jeremiah Ingalls

(Á¦·¹¹Ì¾ß Àװɽº,1805³â)

ÀÛ»ç : À̼ººÀ ¸ñ»ç

³ë·¡ : ±è½Å´ö

 

 

 

. ¿À·¡Àü ¿ì¸®³ª¶ó ±âµ¶±³°è¿¡¼­ Á¶±×¸¸ ³í¶õÀÌ ¹ú¾îÁ³´Ù. ¾î¶»°Ô ½Å¼ºÇÑ ±³È¸¿¡¼­ ÀÌ·± ´ëÁß°¡¿ä¸¦ º¹À½¼º°¡·Î ºÎ¸¦ ¼ö ÀÖ´À³Ä°í? Ç×ÀÇ ¼Òµ¿ÀÌ ÀϾ ÀûÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.

. ¹Ù·Î ÃÖÃÊÀÇ ¿ì¸® °¡¿ä 'Èñ¸Á°¡'¸¦ '¼­·Î »ç¶ûÇÏÀÚ'·Î ¼º°æ±¸ÀýÀ» ÀϺΠÀοëÇÏ¿© ºÎ¸£°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. Á¤¸» ±×·²±î ?

. '±¹³» ´ëÁß°¡¿äÀÇ °íÀü'À¸·Î ÅëÇÏ´Â ÀÌ ³ë·¡ÀÇ »Ñ¸®¸¦ ã¾Æ ¶°³ªº¾´Ï´Ù.

. 1919³â 3.1 ¸¸¼¼ ¿îµ¿ÀÇ ¿­±â°¡ Áö³ª°£ ½ÃÀý ´ëÁßµéÀÇ ¸¶À½ ¼ÓÀº ÇãÅ»°¨°ú ÁÂÀý°¨ÀÌ ÀÚ¸®Àâ°í °Ü·¹ÀÇ ¿°¿øÀº ¼öÆ÷·Î µ¹¾Æ°£ ¶§ »ç¶÷µé ÀÔ¿¡¼­ ÀÔÀ¸·Î "Èñ¸Á°¡"°¡ ÀÛ»ç, ÀÛ°îÀÚ ¹Ì»óÀ¸·Î ³Î¸® ºÒ·ÁÁö°Ô µÇ¾ú´Ù.

. ´ç½Ã °¡»ç¸¦ ¾´ Àۻ簡·Î ±âµ¶±³ÀÎ ÀϺ» À¯ÇлýÀ̾ú´ø ÀÓÇÐÂùÀÇ À̸§ÀÌ °Å·ÐµÇ³ª ¾ÆÁ÷ Á¤È®ÇÑ °ÍÀº È®ÀεÇÁö ¾Ê¾Ò´Ù.

. ±×·¯³ª ¿ª»ç¸¦ °Å½½·¯ ¿Ã¶ó°¡¸é ±× °¡´É¼ºÀº £¾î º¸ÀδÙ.

. ±èÇÐÂùÀÌ ÀϺ» À¯ÇнÃÀýÀÎ 1910³â ÀϺ»¿¡¼­´Â ¿©ÀÚÁßÇлý 12¸íÀÌ °­À» °Ç³Ê´Ù ¹è°¡ µÚÁýÇô ¸ô»çÇÏ´Â Âü»ç°¡ ¹ß»ýÇß´Ù.

. À̶§ ºñ¸í¿¡ °£ ²É´Ù¿î ¼Ò³àµéÀ» Ã߸ðÇϱâ À§ÇØ ¹Ì½º¹Ì ½ºÁîÄÚ(ß²ÊÇà¸í­)¶ó´Â ¿©±³»ç°¡ ÀÌ °î¿¡ 'òØÛܪ­Ý£ÞͪÎÐÆ'(»õÇϾá ÈÄÁö»êÀÇ »Ñ¸®)¶ó´Â ÁøÈ¥ °¡»ç¸¦ ºÙÀÓÀ¸·Î½á ÀÌ ³ë·¡´Â ÀϺ»Àü¿ªÀ¸·Î ÆÛÁ³´Ù.

 

(ÀÛ»çÀÚ ß²ÊÇà¸í­ ¼±»ý)

 

. ¹Ù·Î ÀÌ ¿©±³»ç°¡ Â÷¿ëÇÑ 'òØÛܪ­Ý£ÞͪÎÐÆ'ÀÇ ¿ø°îÀº ¿µ±¹ÀÇ ¹Î¿ä¸¦ ¹ÙÅÁÀ¸·Î Àΰ¡¸£½º°¡ Æí°îÇÑ 'The Garden Hymn'À̶ó´Â Âù¹Ì°¡¿´´Ù.

. ÀÌ ³ë·¡ÀÇ Æí°îÀÚ´Â ¹Ì±¹ÀÎ Á¦·¹¹Ì¾Æ Àΰ¥½º(Jeremiah Ingalls 1764-1838), ±×°¡ ¿µ±¹ ¿þÀÏÁî Áö¹æ ¹Î¿ä(1740³â°æ)¸¦ ¹ÙÅÁÀ¸·Î »õ·Ó°Ô Æí°îÇÒ ¶§¸¸Çصµ 'The Lord into his garden comes'(ÁÖ´ÔÀÌ ±×ÀÇ µ¿»ê¿¡ ¿À½Ã³×), 'When we arrive at home'(¿ì¸®°¡ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Ã ¶§)¶ó´Â ¿©·¯ Á¦¸ñÀÇ Âù¼Û°¡¿´´Ù.

. ÀÌ °îµéÀ» ¼öÁýÇÏ¿© 1805³â¿¡ ¹ßÇàÇÑ ¡ºÅ©¸®½ºÃµ Çϸð´Ï¡»(The Christian Harmony)¿¡ <µ¿»êÀÇ Âù¾ç/Çϳª´ÔÀÇ »ç¶û> (Garden Hymn/Love Divine)À̶õ Á¦¸ñÀ¸·Î ¼ö·ÏÇÑ °ÍÀÌ´Ù.

. ¾îÂîµÇ¾ú´ø 1910³â, ÀϺ»¿¡¼­ ³Î¸® ÆÛÁö¸é¼­ ÀϺ»¿¡ À¯ÇÐÁßÀÎ ÇÑ ÇлýÀÌ ÁÂÀý°¨À» ´À³¢´ø ÇлýµéÀ» µ¶·ÁÇϱâ À§ÇØ ±× °î¿¡ °¡»ç¸¦ ºÙ¿© ºÎ¸£±â ½ÃÀÛÇÑ °ÍÀÌ ¹Ù·Î <ÀÌ Ç³Áø ¼¼»óÀ» ¸¸³µÀ¸´Ï>ÀÌ°í ³ªÁß¿¡ <Èñ¸Á°¡>·Î Á¦¸ñÀÌ ¹Ù²î¾ú´Ù.

 

'ÀÌ Ç³Áø ¼¼¿ù' ÃàÀ½±â ¶óº§ '´Õº¸³ëÈ«'
(Nipponophon : ±¸ ìíõëðÈàØ)

* À§ »çÁøÀÇ À½¹ÝÀº 1923³â ÀϺ» ÃàÀ½±â »óȸ¿¡¼­ '´Õº¸³ëÈ«' (Nippon ªÎ Phon : ÀϺ»ÀÇ ¼Ò¸®)À̶õ »óÇ¥·Î ¹ß¸ÅµÈ °ÍÀÌ´Ù. '´Õº¸³ëÈ«' À̶õ ¿µ¹®Ç¥±â¸¦ ÀϺ»½Ä¹ßÀ½À¸·Î Ç¥±âÇÑ°ÍÀÌ´Ù.

 

. ÀÌ <Èñ¸Á°¡>°¡ Àý¸ÁÀûÀÎ Çѱ¹ »çȸ ¼Ó¿¡¼­ Å©°Ô À¯ÇàÇÏÀÚ, ´ç½Ã ºÎÈï»ç¿´´ø À̼ººÀ ¸ñ»ç´Â ½Å¾ÓÀûÀÎ °¡»ç¸¦ ºÙ¿© ±³È¸¿¡¼­ ºÎ¸£°Ô ÇÏ¿´´Âµ¥, ÀÌ °îÀÌ <¼­·Î »ç¶ûÇÏÀÚ>¶ó´Â °îÀÇ °¡»çÀÌ´Ù.

. ÀÌ ³ë·¡´Â °áÄÚ À¯Çà°¡°¡ ¾Æ´Ï¶ó Çлýµé¿¡°Ô ¾ÕÀ¸·Î ÇÒ ÀÏÀ» ÀØÁö ¸»°í ¸í½ÉÇÏ¿©, °áÄÚ ÁÂÀý¿¡ ºüÁöÁö ¸»°í Çо÷¿¡ ¿­ÁßÇ϶ó´Â °è¸ùÀûÀÎ ³»¿ëÀ¸·Î ºÒ·¶´ø ³ë·¡´Ù.

. Jeremiah IngallsÀÇ °îÀº °°¾Ò¾îµµ °¡»ç´Â ¹Ì±¹°ú ÀϺ», ¿ì¸®³ª¶ó¿¡¼­ °¢°¢ ´Þ¶ú°í ±× ºÎ¸£´Â Àǹ̵µ ´Þ¶ú´Ù.

. ¿ì¸®´Â ¿À´Ã³¯µµ <ÀÌ Ç³Áø ¼¼»óÀ» ¸¸³µÀ¸´Ï>¶ó´Â °¡»ç°¡ ½Ç°¨³ª´Â ½Ã´ë¸¦ »ì¾Æ°¡°í ÀÖ´Ù. Á¤ÀÇ°¡ ºÒÀÇ¿¡ Áþ¹âÈ÷°í Çϳª´ÔÀÇ »ç¶÷µéÀÌ °í³­À» ´çÇÏ´Â ÀÌ ½Ã´ë¿¡ ¿ì¸®ÀÇ Èñ¸ÁÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡?

. ÁÖ´ÔÀÌ ¿À½Ã°í ½ÉÆÇÇϼż­ ¼±°ú ¾ÇÀÌ ºÐ¸íÈ÷ µå·¯³ª°í Á¤ÀÇ°¡ ¹Ýµå½Ã ½Â¸® ÇÒ ³¯ÀÌ °ð ¿À¸®¶ó°í ¹Ï´Â´Ù.

 

[ÌÇóÚ(°¡¸¶Äí¶ó)Áö¹æ öÒ×쫱޳(½ÃÄ¡¸®°¡Çϸ¶) ¾Õ ¹Ù´Ù]

* 1910³â 1¿ù 23ÀÏ Ôèí­ËÒà÷ ñéùÊÎè(Áî½Ã Ä«À̼¼ÀÌ ÁßÇб³) ¿©Çлý 12¸íÀÌ º¸Æ® Àüº¹ »ç°í·Î ÀÍ»çÇÏ´Â »ç°í°¡ ¹ß»ý ÇÏ¿´´Ù.

 

 

 

( Á¦ÀÚÀÇ ¹ßÀ» ¾Ä°ÜÁֽô ¿¹¼ö´Ô )


¡á °í¸°µµÀü¼­ 13Àå(Corinthians 13)


.
³»°¡ »ç¶÷ÀÇ ¹æ¾ð°ú õ»çÀÇ ¸»À» ÇÒÂî¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ¼Ò¸®³ª´Â ±¸¸®¿Í ¿ï¸®´Â ²Ñ°ú¸®°¡ µÇ°í, ³»°¡ ¿¹¾ðÇÏ´Â ´É·ÂÀÌ ÀÖ¾î ¸ðµç ºñ¹Ð°ú ¸ðµç Áö½ÄÀ» ¾Ë°í ¶Ç »êÀ» ¿Å±æ¸¸ÇÑ ¸ðµç ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÖÀ»Âî¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ³»°¡ ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï¿ä.

. ³»°¡ ³»°Ô ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ¸·Î ±¸Á¦ÇÏ°í ¶Ç ³» ¸öÀ» ºÒ»ç¸£°Ô ³»¾î ÁÙÂî¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ³»°Ô ¾Æ¹« À¯ÀÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó,

»ç¶ûÀº ¿À·¡ Âü°í »ç¶ûÀº ¿ÂÀ¯Çϸç,
Åõ±âÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇÁö ¾Æ´ÏÇϸç,
»ç¶ûÀº ÀÚ¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç,
±³¸¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç,
¹«·ÊÈ÷ ÇàÄ¡ ¾Æ´ÏÇϸç,
ÀÚ±âÀÇ À¯ÀÍÀ» ±¸Ä¡ ¾Æ´ÏÇϸç,
¼º³»Áö ¾Æ´ÏÇϸç,
¾ÇÇÑ °ÍÀ» »ý°¢Áö ¾Æ´ÏÇϸç,
ºÒÀǸ¦ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç,
Áø¸®¿Í ÇÔ²² ±â»µÇÏ°í,
¸ðµç °ÍÀ» ÂüÀ¸¸ç, ¸ðµç °ÍÀ» ¹ÏÀ¸¸ç,
¸ðµç °ÍÀ» ¹Ù¶ó¸ç ¸ðµç °ÍÀ» °ßµð´À´Ï¶ó.


»ç¶ûÀº ¾ðÁ¦±îÁöµçÁö ¶³¾îÁöÁö ¾Æ´ÏÇϳª, ¿¹¾ðµµ ÆóÇÏ°í ¹æ¾ðµµ ±×Ä¡°í Áö½Äµµ ÆóÇϸ®¶ó.

¿ì¸®°¡ ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¾Ë°í ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¿¹¾ðÇÏ´Ï, ¿ÂÀüÇÑ °ÍÀÌ ¿Ã ¶§¿¡´Â ºÎºÐÀûÀ¸·Î ÇÏ´ø °ÍÀÌ ÆóÇϸ®¶ó.

³»°¡ ¾î·ÈÀ» ¶§¿¡´Â ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿Í °°°í, ±ú´Ý´Â °ÍÀÌ ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿Í °°°í, »ý°¢ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾î¸° ¾ÆÀÌ¿Í °°´Ù°¡ À强ÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¼­´Â ¾î¸° ¾ÆÀÌÀÇ ÀÏÀ» ¹ö·È³ë¶ó.

¿ì¸®°¡ ÀÌÁ¦´Â °Å¿ï·Î º¸´Â°Í °°ÀÌ Èñ¹ÌÇϳª, ±× ¶§¿¡´Â ¾ó±¼°ú ¾ó±¼À» ´ëÇÏ¿© º¼ °ÍÀÌ¿ä. ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ºÎºÐÀûÀ¸·Î ¾Æ³ª ±× ¶§¿¡´Â ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ ¾Æ½Å °Í °°ÀÌ ³»°¡ ¿ÂÀüÈ÷ ¾Ë¸®¶ó.

. ±×·±Áï ¹ÏÀ½, ¼Ò¸Á, »ç¶û, ÀÌ ¼¼ °¡Áö´Â Ç×»ó ÀÖÀ» °ÍÀε¥

±× Áß¿¡ Á¦ÀÏÀº »ç¶ûÀ̶ó.


¡º
But now faith, hope, love, abide these three;

but the greatest of these is love.¡»

 



 


¢Ý
¼­·Î »ç¶ûÇÏÀÚ / ±è ½Å ´ö ¢Ü

 

< ´ë»ç ³¶¼Û >

»ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ¿ì¸®°¡ ¼­·Î »ç¶ûÇÏÀÚ
»ç¶ûÀº Çϳª´Ô²² ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ´Ï
»ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¶´Ù Çϳª´Ô²²·Î ³ª¼­ Çϳª´ÔÀ» ¾Ë°í
»ç¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀ» ¾ËÁö ¸øÇϳª´Ï
ÀÌ´Â Çϳª´Ô »ç¶û À̽ô϶ó

Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ³ªÅ¸³­¹Ù µÇ¾úÀ¸´Ï
Çϳª´ÔÀÌ ÀÚ±âÀÇ µ¶»ýÀÚ¸¦ ¼¼»ó¿¡ º¸³»½ÉÀº
Àú·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿ì¸®¸¦ »ì¸®·Á ÇϽÉÀ̶ó.

»ç¶ûÀº ¿©±â¿¡ ÀÖÀ¸´Ï
¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÑ°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä
¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇÏ»ç
¿ì¸®Á˸¦ À§ÇÏ¿© È­¸ñÁË·Î ±× ¾ÆµéÀ» º¸³»¼ÌÀ½ À̴϶ó

»ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ°°ÀÌ ¿ì¸®¸¦ »ç¶ûÇϼÌÀºÁï
¿ì¸®µµ ¼­·Î »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀÌ ¸¶¶¥Çϵµ´Ù.

¾î´À¶§³ª Çϳª´ÔÀ» º» »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸µÇ
¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ¼­·Î »ç¶ûÇϸé
Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®¾È¿¡ °Å ÇϽðí
±×ÀÇ »ç¶ûÀÌ ¿ì¸®¾È¿¡ ¿ÂÀüÈ÷ ÀÌ·ç´À´Ï¶ó.

1. ÀÌ Ç³Áø ¼¼»óÀ» ¸¸³µÀ¸´Ï ¿ì¸® ÇÒ ÀÏÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡
¹ÏÀ½°ú ¼Ò¸Á°ú »ç¶û Áß¿¡ Á¦ÀÏÀº »ç¶ûÀ̶ó

(ÈÄ·Å)

ÇüÁ¦¿© ¼­·Î »ç¶ûÇÏÀÚ ¿ì¸® ¼­·Î »ç¶ûÇÏÀÚ
»ç¶û¿¡ ÁÖ´Ô °è¸í ÁöÄÑ Èû½á¼­ »ç¶ûÇÏÀÚ

2. Çϳª´ÔÀº °ð »ç¶ûÀÌ¿ä ÁÖ ¿¹¼ö´Ôµµ »ç¶ûÀ̶ó
¼º½Å ¹ÞÀº ÀÚ Å« Áõ°Å´Â ¿ÂÀüÇÑ »ç¶ûÀ̶ó

4. »ç¶ûÀº ±³¸¸ÇÏÁö ¾Ê°í ¶ÇÇÑ ¹«·ÊÈ÷ Çൿ ¾Ê°í
ÀÚ±â À¯ÀÍÀ» ±¸Ä¡ ¾Ê°í ¼º³»Áö ¾Æ´ÏÇϳ×

< »ý·« >

3. »ç¶ûÀº Ç×»ó ¿À·¡ Âü°í ¶ÇÇÑ ÂüÀ¸·Î ¿ÂÀ¯Çϸç
»ç¶ûÀº ½Ã±âÇÏÁö ¾Ê°í ÀÚ¶ûÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳ×

5. »ç¶ûÀº ³²ÀÇ ¾ÇÇÑ °ÍÀ» ±â¾ïÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇϸç
ºÒÀÇÇÑ °ÍÀ» ±â»µ ¾Ê°í Áø¸®·Î ±â»µÇϳ×

6. »ç¶ûÀº ¸ðµç ÀÏ¿¡ Âü°í ¶ÇÇÑ ¹ü»ç¿¡ ¹ÏÀ¸¸ç
¹ü»ç¿¡ Ç×»ó ¹Ù¶ó¸é¼­ ¹ü»ç¿¡ °ßµðµµ´Ù

 

¢Â ¡ß ¡á ¢Ã ¢Ä ¢Å ¢Â ¡ß ¡á ¢Ã ¢Ä ¢Å

 

 

¢¿ Garden Hymn (Âù¼Û°¡) Çϴóª¶ó ¢¿

 

ÀÛ°î Jeremiah Ingalls (Á¦·¹¹Ì¾Æ Àװɽº)

 

 

1. The Lord into his garden comes,

The spices yield their rich perfumes,

;The lilies grow and thrive;

 

Refreshing showers of grace divine,

From Jesus flow to every vine,

;And make the dead revive;

 

ÁÖ´ÔÀÌ ±×ÀÇ µ¿»ê¿¡ ¿À½Ã³×,

Çâ½Å·áÀÇ Çâ±â°¡ °¡µæÇÑ µéÆÇ ¹éÇÕÀÌ ¸¸¹ßÇϳ×,

½Å¼±ÇÑ ÀºÇýÀÇ ¼Ò³«ºñ°¡ ¿¹¼ö·ÎºÎÅÍ Èê·¯

¸ðµç Æ÷µµ³ª¹«¿¡ ³ÑÄ¡´Ï,

Á×Àº °ÍµéÀÌ »ì¾Æ³ª³×.

 

2. This makes the dry and barren ground,

In springs of water to abound,

;And fruitful soil become;

 

The desert blossoms like the rose,

When Jesus conquers all his foes,

;And make his people one;

( 3 ~ 8 Àý ±îÁö »ý·«)